01-13-2006, 05:23 AM
Ok, I found a transliterated version of Avesta hiding on my hard-disk!
The encoding is as follows:
<!--QuoteBegin-->QUOTE<!--QuoteEBegin-->ASCII  HTML      description  pronunciation
 a   a       a       as in German, or as a in 'father'
 A   â (â°)  a-macron    as a in 'father' only lengthened
 &   ã (â¹) a-tilde    as 'an' in French enfant, a nasalized 'a'
 @   å (Å)  a-ring     as aw in 'saw'
 b   b       b       as in English
 j   c       c       as ch in 'church'
 d   d       d       as in English
 D   dh (or eth=Ã) delta (or eth) as th in 'that', a voiced th
 e   e       schwa     as u in 'but'
 E   ê (Â)  schwa-macron  as u in 'but', only lengthened
 =   e       e       as in German, or e in 'bed'
 %   ê (Â)  e-macron    as in German only lengthened or a in 'made'
 f   f       f       as in English
 g   g       g       as in English
 K   kh      gamma     voiced x (often transcribed gh)
 h   h       h       as in English
 Q   h'      h-ogonek    as h, possibly stronger (before y)
 i   i       i       as in German, or i in 'it'
 I   î (â)  i-macron    as i in 'it' only lengthened
 J   j       j       as in English
 k   k       k       as in English
 l   l       l       as in English (not used in Avesta)
 m   m       m       as in English
 M   hm      hm-ligature  m which has become voiceless after h
 n   n       n       as in English
 N   ng      n-long-tailed nh (gutteral nasal) before stops
 #   ñ (â) n-tilde    as n (used before stopped consonents)
 *   ng      n-ogonek    as nh
 o   o       o       as in German, or o in 'rope'
 O   ô (â¢)  o-macron    as o in 'rope' only lengthened (or o in 'Minnesota')
 p   p       p       as in English
 r   r       r       as in English
 s   s       s       as in English
 c   sh      s-hacek    as sh in 'show' (palatal)
 C   sh      s-hacek-ogonek as sh in 'show' only more retroflex
 $   sh      s-hacek-cedilla as sh in 'show' (used before y)
                   (sometimes transcribed by s-acute)
 t   t       t       as in French 'tout' (dental, i.e. with tongue at same
                   position as for English th in 'thin')
 T   t       t-ogonek    as t in 'try'
 +   th      theta     as th in 'thing'
 u   u       u       as in German, or u in 'put'
 U   û (ž)  u-macron    as oo in 'book'
 v   v       v       as w in Dutch water (a bilabial semivowel similar to Engl.
                   v but not a fricative) (Humbach transcribes 'uu')
 V   v       v-acute    as v above (used initially with a few exceptions)
 w   w       w       as in English
 x   x       x       as German ch, or ch in Scottish 'loch'
 q   xv      x-superscript-v as x (as above) with v immediately following
 y   y       y       as in English (Humbach transcribes 'ii')
 Y   ý (à ) y-acute    as y above (used initially)
 z   z       z       as in English
 Z   zh      z-hacek    as z in 'azure'
Note:
HTML does not currently allow for the accurate representation of all Avesta
graphemes. In particular, the shwa, and different forms of "n", "sh", and
"t" are not distinguished. Thus the ASCII-encoded versions are preferred for
research purposes.
Other notes on pronunciation
aÂÂ Â as bite
ao  as out
ere much like 'pretty' (when pronounced 'peretty') e.g. peresat
<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->
According to this encoding the words that I earlier entered appear in Vendidad as follows:
Airyana Vaeja (and Airyana vaejo) -> airyanem Va%JO
airyama -> airyEmA
vairya -> VairyO or Vairya
airyaman -> airyEmA
mairya -> mairIm
Ahuna-vairya -> ahuna Vairya
Astairya -> astairy=h=
The "aryan regions" in the translated version appears as:
"airyan&m daQyun&m" in the transliterated version.
The transliteration scheme gives "a" to be pronounced as a in father, and gives "A" to be pronounced as a in father but longer! Obviously the transliterator is talking about a as in sanskrit "a" and A as in sanskrit "aa" or "A" (in ITRANS scheme)
-----------------------------------------------------------------
Finally a claim: <!--emo&
--><img src='style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif' /><!--endemo-->
All the references to "airya" use "a" and not "A" which suggests that "Arya" is not meant by the term "airya".
My hypothesis of "aila" still stands as "aila" uses hrasva "a" and not dIrgha "A".
The encoding is as follows:
<!--QuoteBegin-->QUOTE<!--QuoteEBegin-->ASCII  HTML      description  pronunciation
 a   a       a       as in German, or as a in 'father'
 A   â (â°)  a-macron    as a in 'father' only lengthened
 &   ã (â¹) a-tilde    as 'an' in French enfant, a nasalized 'a'
 @   å (Å)  a-ring     as aw in 'saw'
 b   b       b       as in English
 j   c       c       as ch in 'church'
 d   d       d       as in English
 D   dh (or eth=Ã) delta (or eth) as th in 'that', a voiced th
 e   e       schwa     as u in 'but'
 E   ê (Â)  schwa-macron  as u in 'but', only lengthened
 =   e       e       as in German, or e in 'bed'
 %   ê (Â)  e-macron    as in German only lengthened or a in 'made'
 f   f       f       as in English
 g   g       g       as in English
 K   kh      gamma     voiced x (often transcribed gh)
 h   h       h       as in English
 Q   h'      h-ogonek    as h, possibly stronger (before y)
 i   i       i       as in German, or i in 'it'
 I   î (â)  i-macron    as i in 'it' only lengthened
 J   j       j       as in English
 k   k       k       as in English
 l   l       l       as in English (not used in Avesta)
 m   m       m       as in English
 M   hm      hm-ligature  m which has become voiceless after h
 n   n       n       as in English
 N   ng      n-long-tailed nh (gutteral nasal) before stops
 #   ñ (â) n-tilde    as n (used before stopped consonents)
 *   ng      n-ogonek    as nh
 o   o       o       as in German, or o in 'rope'
 O   ô (â¢)  o-macron    as o in 'rope' only lengthened (or o in 'Minnesota')
 p   p       p       as in English
 r   r       r       as in English
 s   s       s       as in English
 c   sh      s-hacek    as sh in 'show' (palatal)
 C   sh      s-hacek-ogonek as sh in 'show' only more retroflex
 $   sh      s-hacek-cedilla as sh in 'show' (used before y)
                   (sometimes transcribed by s-acute)
 t   t       t       as in French 'tout' (dental, i.e. with tongue at same
                   position as for English th in 'thin')
 T   t       t-ogonek    as t in 'try'
 +   th      theta     as th in 'thing'
 u   u       u       as in German, or u in 'put'
 U   û (ž)  u-macron    as oo in 'book'
 v   v       v       as w in Dutch water (a bilabial semivowel similar to Engl.
                   v but not a fricative) (Humbach transcribes 'uu')
 V   v       v-acute    as v above (used initially with a few exceptions)
 w   w       w       as in English
 x   x       x       as German ch, or ch in Scottish 'loch'
 q   xv      x-superscript-v as x (as above) with v immediately following
 y   y       y       as in English (Humbach transcribes 'ii')
 Y   ý (à ) y-acute    as y above (used initially)
 z   z       z       as in English
 Z   zh      z-hacek    as z in 'azure'
Note:
HTML does not currently allow for the accurate representation of all Avesta
graphemes. In particular, the shwa, and different forms of "n", "sh", and
"t" are not distinguished. Thus the ASCII-encoded versions are preferred for
research purposes.
Other notes on pronunciation
aÂÂ Â as bite
ao  as out
ere much like 'pretty' (when pronounced 'peretty') e.g. peresat
<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->
According to this encoding the words that I earlier entered appear in Vendidad as follows:
Airyana Vaeja (and Airyana vaejo) -> airyanem Va%JO
airyama -> airyEmA
vairya -> VairyO or Vairya
airyaman -> airyEmA
mairya -> mairIm
Ahuna-vairya -> ahuna Vairya
Astairya -> astairy=h=
The "aryan regions" in the translated version appears as:
"airyan&m daQyun&m" in the transliterated version.
The transliteration scheme gives "a" to be pronounced as a in father, and gives "A" to be pronounced as a in father but longer! Obviously the transliterator is talking about a as in sanskrit "a" and A as in sanskrit "aa" or "A" (in ITRANS scheme)
-----------------------------------------------------------------
Finally a claim: <!--emo&
--><img src='style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif' /><!--endemo-->All the references to "airya" use "a" and not "A" which suggests that "Arya" is not meant by the term "airya".
My hypothesis of "aila" still stands as "aila" uses hrasva "a" and not dIrgha "A".
